La editorial Paizo Publishing ha anunciado la primera revisión del manual Alpha del Pathfinder RPG, la alternativa a la cuarta edición de Dungeons & Dragons que ha sacudido el panorama rolero internacional.
Recientemente Paizo Publishing sacudió el panorama de los juegos de rol con el anuncio del próximo lanzamiento de Pathfinder RPG, un manual de reglas de manofactura propia, una versión 3.6 (osea, el OGL con la corrección y solución los problemas de la versión 3.5) y una alternativa seria y fiable al producto estrella de Wizards of the Coast, la cuarta edición de Dungeons & Dragons.
Ahora, tras más de diez mil descargas y muchas sugerencias y playtest, ya han publicado la primera revisión al Alpha I de Pathfinder RPG incluyendo mayor libertad en las maniobras de combate, simplificación de la cobertura y una severa revisión de los (excesivos) requisitos de las dotes. Además, han añadido una versión “printer-friendly” (a menor resolución y sin fondos), que pesa mucho menos.
Pathfinder RPG está previsto para el mes de Agosto del 2009, a un precio de 50 dólares, pero antes de esta lejana fecha ya podremos disfrutar de una versión beta (en Agosto del 2008, por 25 dólares) y una versión alfa. Y esta versión alfa, Pathfinder Roleplaying Game (OGL) Alpha Release PDF, ya está hoy disponible en la página web de Paizo Publishing, de forma absolutamente gratuíta, 65 páginas maquetadas en formato pdf e ilustradas a todo color a las que podremos acceder tras registrarnos en la página (algo rápido y gratis). El Pathfinder Roleplaying Game (OGL) Alpha Release PDF incluye cuatro clases básicas, reglas de habilidades, combate y magia… y promete adaptabilidad absoluta al material preexistente de la edición 3.5.
Más información en http://paizo.com/pathfinderRPG
¡¡Por cierto!!… Nos ha sorprendido la discutible edición de Timun Mas de La Ciudad del Esplendor, de Ed Greenwood y Elaine Cunningham, pues en solamente las diez primeras páginas hemos encontrado dos erratas (un “conra” donde debería haber un “contra” o un “presos” donde debería haber un “presas”) y dos traducciones que darían para un debate (el “Alcázar de la Candela” donde todo el mundo conoce “Candlekeep” o “Candelero” y “Khelben Bastón Negro Arunsun” donde la mayoría de obras traducen “Khelben Vara Negra Arunsun”).
Yo me quedé a falta de 2 libros, creo, así que en algún momento tendré que ponerme al día. No…